Nie przepłacaj za księgowość

Przenieś się do Biura Rachunkowego IFIRMA już od 149 zł netto/mies.

  • Osobista księgowa
  • Wsparcie w przeniesieniu dokumentów
  • Gotowi na KSeF

Pomożemy Ci przenieść księgowość

Biuro Rachunkowe + KSeF od 149 zł

Napisz na WhatsApp

|
|
7 minut czytania

Faktura w języku obcym w KSeF – czy to możliwe?

Faktury dla zagranicznych kontrahentów należy wystawiać w Krajowym Systemie e-Faktur (KSeF). Pojawia się jednak pytanie dotyczące języka faktury – czy w ramach KSeF można wystawiać dokumenty w języku obcym? Czy przepisy wymagają stosowania wyłącznie języka polskiego, a może KSeF dopuszcza faktury w języku innym niż polski?

Faktura w języku obcym w KSeF – omówione zagadnienia:

Pokaż więcej ↓

Zmiana formy opodatkowania 2025 – jaka forma opodatkowania jest najlepsza dla firmy jednoosobowej?
program do KSeF IFIRMA
  • KSeF dopuszcza wystawianie faktur w języku obcym, zarówno w strukturze XML, jak i w wizualizacji dla odbiorcy.
  • Obowiązek stosowania języka polskiego dotyczy głównie faktur dla konsumentów w Polsce oraz jednostek sektora publicznego; w transakcjach B2B język polski nie jest wymagany.
  • W przypadku kontroli podatkowej organy mogą wymagać tłumaczenia dokumentu na język polski.
  • Obowiązek używania języka polskiego w obrocie gospodarczym

    Ustawa o języku polskim w art. 7-11 wskazuje, że:

    • Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie z udziałem konsumentów oraz przy wykonywaniu przepisów z zakresu prawa pracy używa się języka polskiego, jeżeli konsument lub osoba świadcząca pracę ma miejsce zamieszkania w Polsce w chwili zawarcia umowy oraz umowa ma być wykonana lub wykonywana na terytorium kraju.
    • Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie bez udziału konsumentów używa się języka polskiego, jeżeli obrót ten jest wykonywany przez podmioty, których mowa w art. 4 (organy publiczne).
    • Przepisy ustawy o języku polskim stosuje się do dokumentów i informacji, których obowiązek sporządzenia lub podania wynika z odrębnych przepisów.
    • Obowiązek używania języka polskiego w powyższym zakresie dotyczy w szczególności:
      • nazewnictwa towarów i usług,
      • ofert, warunków gwarancji,
      • faktur, rachunków i pokwitowań,
      • ostrzeżeń i informacji dla konsumentów wymaganych na podstawie innych przepisów,
      • instrukcji obsługi,
      • informacji o właściwościach towarów i usług.
    • Obcojęzyczne opisy towarów i usług oraz obcojęzyczne oferty, ostrzeżenia i informacje dla konsumentów muszą być jednocześnie sporządzone w polskiej wersji językowej.
    • Nie wymagają opisu w języku polskim ostrzeżenia i informacje dla konsumentów, jeżeli są wyrażone w powszechnie zrozumiałej formie graficznej; jeżeli formie graficznej towarzyszy opis, to opis ten powinien być sporządzony w języku polskim.

    Więcej instrukcji oraz inne materiały na temat KSeF, znajdziesz: tutaj.

    Czy faktura może być w języku obcym?

    Choć przepisy ustawy o VAT nie wymagają, aby faktury były wystawiane w języku narodowym, to zgodnie z przytoczoną powyżej ustawą o języku polskim niektóre z nich powinny być sporządzone właśnie w tym języku.

    W zakresie faktur, obowiązek stosowania języka polskiego zależy od rodzaju nabywcy:

    1. Faktura dla konsumenta z Polski – musi być w polskiej wersji językowej.
    2. Faktura dla konsumenta z zagranicy – nie musi być w polskiej wersji językowej.
    3. Faktura dla przedsiębiorców (zarówno z Polski, jak i spoza Polski) – może być w języku obcym, jeśli strony wyrażą na to zgodę. Nie ma obowiązku języka polskiego.
    4. Faktura dla jednostek prawa publicznego (instytucje prawa publicznego) – powinna być w polskiej wersji językowej.

    Faktura w języku obcym a KSeF

    KSeF dopuszcza wystawianie faktur w języku obcym – nie blokuje tej możliwości.

    Potwierdza to ministerialny podręcznik KSeF 2.0 (cz.II: Wystawianie i otrzymywanie faktur w KSeF, Warszawa, luty 2026).

    “Faktura udostępniana nabywcy lub używana poza KSeF może zawierać informacje w języku obcym. Możliwe jest wystawienie faktury w języku polskim (tj. plik XML w języku polskim), a następnie jej udostępnienie nabywcy lub użycie poza KSeF w języku obcym lub w dwóch językach równocześnie. Kluczowe jest jednak, aby dane umieszczone w fakturze udostępnianej nabywcy poza KSeF lub używanej poza KSeF (w języku obcym) pod względem merytorycznym odpowiadały zawartości pliku XML faktury w języku polskim. Ponadto, nie ma również przeszkód, aby plik XML przesyłany do KSeF zawierał dane przygotowane w języku obcym”.

    Potwierdzenie powyższego znajduje odzwierciedlenie m.in. w interpretacji indywidualnej z 3 lipca 2025 r. (sygn. 0114-KDIP1-3.4012.333.2025.2.AMA), w której Dyrektor Krajowej Informacji Skarbowej uznał za prawidłowe stanowisko spółki planującej wystawianie faktur ustrukturyzowanych w języku obcym (zarówno w strukturze XML, jak i w ich wizualizacji) na rzecz kontrahentów zagranicznych nieposiadających siedziby ani stałego miejsca prowadzenia działalności gospodarczej w Polsce. Administracja podatkowa wskazuje w interpretacji, że:

    • Można stosować język obcy w pliku XML faktury ustrukturyzowanej (czyli tej „właściwej” fakturze w KSeF) oraz wizualizacji tej faktury przekazywanej zagranicznemu kontrahentowi.
    • Ustawa o VAT nie nakazuje wystawiania faktur w języku polskim. Obowiązek używania języka polskiego dotyczy głównie: relacji z konsumentami w Polsce oraz podmiotów wykonujących zadania publiczne. W przypadku transakcji B2B z zagranicznym kontrahentem taki obowiązek nie występuje.
    • Kwota VAT musi być wykazana w złotych (zgodnie z ustawą) – niezależnie od języka na fakturze.
    • Wizualizacja faktury musi być zgodna z plikiem XML w KSeF – nie może zawierać sprzecznych ani dodatkowych informacji.
    • W razie kontroli podatkowej urząd może zażądać tłumaczenia na język polski.
    • W kontekście wizualizacji faktury ustrukturyzowanej KSeF istotne jest, aby informacje zawarte w wizualizacji nie zaburzyły w jakimkolwiek stopniu czytelności dokumentu. Przekazywana nabywcy wizualizacja musi odzwierciedlać wszystkie informacje zawarte w pliku xml. Na wizualizacji umieszczane powinny być dane, które pozostają spójne z danymi zawartymi w fakturze wystawionej za pomocą Krajowego systemu e-Faktur. Oznacza to, że mogą Państwo wygenerować wizualizację faktury dopiero po jej zatwierdzeniu przez system i nadaniu numeru KSeF.
    • Możliwe jest także wystawienie faktury w języku polskim (tj. plik xml w języku polskim), a następnie jej zwizualizowanie w języku obcym lub np. zastosowanie wizualizacji w dwóch językach równocześnie. Kluczowe jest jednak, aby dane umieszczone na wizualizacji (w języku obcym) pod względem merytorycznym odpowiadały zawartości pliku xml faktury w języku polskim.
    • Zmiana języka wizualizacji nie zmienia XML — to tylko sposób wyświetlania dla klienta.

    Tłumaczenie faktury – kiedy jest potrzebne?

    Tłumaczenie faktury będzie potrzebne w razie ewentualnej kontroli podatkowej. Jak wskazuje nam art. 287 §1: “Kontrolowany, jego pracownik oraz osoba współdziałająca z kontrolowanym są obowiązani umożliwić wykonywanie czynności, o których mowa w art. 286, w szczególności (…) przedstawić, na żądanie kontrolującego, tłumaczenie na język polski sporządzonej w języku obcym dokumentacji dotyczącej spraw będących przedmiotem kontroli (…)”.

    Przepisy nie rozstrzygają wprost, czy tłumaczenie powinno zostać sporządzone przez tłumacza przysięgłego. Z praktyki organów podatkowych oraz z orzecznictwa wynika, że dobrą praktyką jest korzystanie z tłumaczeń przysięgłych w sytuacjach, gdy dokument ma stanowić dowód w toku kontroli podatkowej, gdy organ wyraźnie wzywa do przedłożenia tłumaczenia albo gdy treść dokumentu ma istotne znaczenie dla rozstrzygnięcia sprawy.

    W bieżącym obrocie gospodarczym — gdy organ nie kwestionuje treści dokumentu i nie żąda jego tłumaczenia — a także dla celów wewnętrznych, w tym księgowych, co do zasady nie ma takiego obowiązku. Dla bezpieczeństwa warto jednak dysponować przynajmniej roboczym tłumaczeniem dokumentu.

    Faktury dwujęzyczne: rozwiązanie

    Zgodnie z polskimi przepisami podatkowymi, dokumenty księgowe powinny być sporządzone w języku polskim. Jednak w handlu międzynarodowym powszechną praktyką jest stosowanie faktur dwujęzycznych. Takie rozwiązanie powoduje, że:

    • Krajowa Administracja Skarbowa ma wgląd w treść bez konieczności żądania tłumaczenia;
    • Kontrahent zagraniczny otrzymuje dokument, który jest dla niego zrozumiały.

    Należy pamiętać, że choć faktura może być sporządzona w języku obcym, to kwota podatku VAT zawsze musi być wyrażona walucie polskiej (PLN), o czym przeczytasz w Faktura w walucie obcej w KSeF. Co z kursem walut?

    program faktur KSeF  

    Wygodnie wysyłaj i wystawiaj faktury w KSeF

    To i więcej w jednej aplikacji IFIRMA

     

    Aż 30 dni testów bezpłatnie!

    Faktury dwujęzyczne i KsEF w IFRIMA

    Faktura dwujęzyczna wysłana do KSeF z IFIRMA.

    1. Wybieramy fakturę, którą wysłaliśmy z IFIRMA do KSeF. Znajdziemy ją na liście wystawionych faktur z zielonym znacznikiem “KSeF zaakceptowano”. faktury dwujęzyczne i ksef w IFIRMA

      Faktury dwujęzyczne i ksef w IFIRMA, zaakceptowano

    2. Po wejściu w szczegóły danej faktury możemy sprawdzić precyzyjnie, kiedy faktura została wysłana do KSeF oraz pobrać UPO (w wersji PDF lub xml). Na podanym przykładzie widzimy, że faktura jest w walucie obcej oraz dwujęzyczna. wystawianie faktur w IFIRMA

      Wystawianie faktur w IFIRMA

    3. Faktura jest dla kontrahenta zagranicznego, co oznacza, że trzeba mu ją przekazać poza KSeF (jej wizualizację). W tym celu generujemy PDF faktury (możliwe jest kilka miejsc skąd można wygenerować pdf). Po wygenerowaniu pliku PDF wyświetli się wizualizacja dwujęzycznej faktury, wcześniej przesłanej do KSeF bezpośrednio z IFIRMA. Obecność faktury w KSeF potwierdza kod QR wraz z numerem KSeF umieszczonym pod nim. Dodatkowo, klikając w napis „weryfikuj w KSeF”, można odnaleźć tę fakturę w systemie KSeF. Wystawianie faktur w IFIRMA

      Wystawianie faktur w IFIRMA, wizualizacja

    Szczegółowo proces wysyłki faktur do KSeF oraz wizualizacji opisaliśmy w tej instrukcji.

    Autor ifirma.pl

    Dorota Łesak

    Księgowa i autorka tekstów. Jako księgowa w ifirma.pl każdego dnia zapewnia fachowe wsparcie swoim klientom – małym firmom usługowym i handlowym. Pomiędzy codziennymi obowiązkami dzieli się na blogu ifirma.pl swoim wieloletnim doświadczeniem i wiedzą dotyczącą tematów księgowo-podatkowych.

    Dodaj komentarz

    Zachęcamy do komentowania naszych artykułów. Wyraź swoje zdanie i włącz się w dyskusje z innymi czytelnikami. Na indywidualne pytania (z zakresu podatków i księgowości) użytkowników ifirma.pl odpowiadamy przez e-mail, czat lub telefon – skontaktuj się z nami.

    Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

    Administratorem Twoich danych osobowych jest IFIRMA S.A. z siedzibą we Wrocławiu. Dodając komentarz na blogu, przekazujesz nam swoje dane: imię i nazwisko, adres e-mail oraz treść komentarza. W systemie odnotowywany jest także adres IP, z wykorzystaniem którego dodałeś komentarz. Dane zostają zapisane w bazie systemu WordPress. Twoje dane są przetwarzane na podstawie Twojej zgody, wynikającej z dodania komentarza. Dane są przetwarzane w celu opublikowania komentarza na blogu, jak również w celu obrony lub dochodzenia roszczeń. Dane w bazie systemu WordPress są w niej przechowywane przez okres funkcjonowania bloga. O szczegółach przetwarzania danych przez IFIRMA S.A dowiesz się ze strony polityki prywatności serwisu ifirma.pl.

    Może te tematy też Cię zaciekawią

    Biuro rachunkowe - ifirma.pl
    Napisz do nas lub zadzwoń +48 735 209 003