Faktury dla zagranicznych kontrahentów należy wystawiać w Krajowym Systemie e-Faktur (KSeF). Pojawia się jednak pytanie dotyczące języka faktury – czy w ramach KSeF można wystawiać dokumenty w języku obcym? Czy przepisy wymagają stosowania wyłącznie języka polskiego, a może KSeF dopuszcza faktury w języku innym niż polski?
KSeF dopuszcza wystawianie faktur w języku obcym, zarówno w strukturze XML, jak i w wizualizacji dla odbiorcy.
Obowiązek stosowania języka polskiego dotyczy głównie faktur dla konsumentów w Polsce oraz jednostek sektora publicznego; w transakcjach B2B język polski nie jest wymagany.
W przypadku kontroli podatkowej organy mogą wymagać tłumaczenia dokumentu na język polski.
Obowiązek używania języka polskiego w obrocie gospodarczym
Ustawa o języku polskim w art. 7-11 wskazuje, że:
Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie z udziałem konsumentów oraz przy wykonywaniu przepisów z zakresu prawa pracy używa się języka polskiego, jeżeli konsument lub osoba świadcząca pracę ma miejsce zamieszkania w Polsce w chwili zawarcia umowy oraz umowa ma być wykonana lub wykonywana na terytorium kraju.
Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie bez udziału konsumentów używa się języka polskiego, jeżeli obrót ten jest wykonywany przez podmioty, których mowa w art. 4 (organy publiczne).
Przepisy ustawy o języku polskim stosuje się do dokumentów i informacji, których obowiązek sporządzenia lub podania wynika z odrębnych przepisów.
Obowiązek używania języka polskiego w powyższym zakresie dotyczy w szczególności:
ostrzeżeń i informacji dla konsumentów wymaganych na podstawie innych przepisów,
instrukcji obsługi,
informacji o właściwościach towarów i usług.
Obcojęzyczne opisy towarów i usług oraz obcojęzyczne oferty, ostrzeżenia i informacje dla konsumentów muszą być jednocześnie sporządzone w polskiej wersji językowej.
Nie wymagają opisu w języku polskim ostrzeżenia i informacje dla konsumentów, jeżeli są wyrażone w powszechnie zrozumiałej formie graficznej; jeżeli formie graficznej towarzyszy opis, to opis ten powinien być sporządzony w języku polskim.
Więcej instrukcji oraz inne materiały na temat KSeF, znajdziesz: tutaj.
Czy faktura może być w języku obcym?
Choć przepisy ustawy o VAT nie wymagają, aby faktury były wystawiane w języku narodowym, to zgodnie z przytoczoną powyżej ustawą o języku polskim niektóre z nich powinny być sporządzone właśnie w tym języku.
W zakresie faktur, obowiązek stosowania języka polskiego zależy od rodzaju nabywcy:
Faktura dla konsumenta z Polski – musi być w polskiej wersji językowej.
Faktura dla konsumenta z zagranicy – nie musi być w polskiej wersji językowej.
Faktura dla przedsiębiorców (zarówno z Polski, jak i spoza Polski) – może być w języku obcym, jeśli strony wyrażą na to zgodę. Nie ma obowiązku języka polskiego.
Faktura dla jednostek prawa publicznego (instytucje prawa publicznego) – powinna być w polskiej wersji językowej.
Faktura w języku obcym a KSeF
KSeF dopuszcza wystawianie faktur w języku obcym – nie blokuje tej możliwości.
Potwierdza to ministerialny podręcznik KSeF 2.0 (cz.II: Wystawianie i otrzymywanie faktur w KSeF, Warszawa, luty 2026).
“Faktura udostępniana nabywcy lub używana poza KSeF może zawierać informacje w języku obcym. Możliwe jest wystawienie faktury w języku polskim (tj. plik XML w języku polskim), a następnie jej udostępnienie nabywcy lub użycie poza KSeF w języku obcym lub w dwóch językach równocześnie. Kluczowe jest jednak, aby dane umieszczone w fakturze udostępnianej nabywcy poza KSeF lub używanej poza KSeF (w języku obcym) pod względem merytorycznym odpowiadały zawartości pliku XML faktury w języku polskim. Ponadto, nie ma również przeszkód, aby plik XML przesyłany do KSeF zawierał dane przygotowane w języku obcym”.
Potwierdzenie powyższego znajduje odzwierciedlenie m.in. w interpretacji indywidualnej z 3 lipca 2025 r. (sygn. 0114-KDIP1-3.4012.333.2025.2.AMA), w której Dyrektor Krajowej Informacji Skarbowej uznał za prawidłowe stanowisko spółki planującej wystawianie faktur ustrukturyzowanych w języku obcym (zarówno w strukturze XML, jak i w ich wizualizacji) na rzecz kontrahentów zagranicznych nieposiadających siedziby ani stałego miejsca prowadzenia działalności gospodarczej w Polsce. Administracja podatkowa wskazuje w interpretacji, że:
Można stosować język obcy w pliku XML faktury ustrukturyzowanej (czyli tej „właściwej” fakturze w KSeF) oraz wizualizacji tej faktury przekazywanej zagranicznemu kontrahentowi.
Ustawa o VAT nie nakazuje wystawiania faktur w języku polskim. Obowiązek używania języka polskiego dotyczy głównie: relacji z konsumentami w Polsce oraz podmiotów wykonujących zadania publiczne. W przypadku transakcji B2B z zagranicznym kontrahentem taki obowiązek nie występuje.
Kwota VAT musi być wykazana w złotych (zgodnie z ustawą) – niezależnie od języka na fakturze.
Wizualizacja faktury musi być zgodna z plikiem XML w KSeF – nie może zawierać sprzecznych ani dodatkowych informacji.
W razie kontroli podatkowej urząd może zażądać tłumaczenia na język polski.
W kontekście wizualizacji faktury ustrukturyzowanej KSeF istotne jest, aby informacje zawarte w wizualizacji nie zaburzyły w jakimkolwiek stopniu czytelności dokumentu. Przekazywana nabywcy wizualizacja musi odzwierciedlać wszystkie informacje zawarte w pliku xml. Na wizualizacji umieszczane powinny być dane, które pozostają spójne z danymi zawartymi w fakturze wystawionej za pomocą Krajowego systemu e-Faktur. Oznacza to, że mogą Państwo wygenerować wizualizację faktury dopiero po jej zatwierdzeniu przez system i nadaniu numeru KSeF.
Możliwe jest także wystawienie faktury w języku polskim (tj. plik xml w języku polskim), a następnie jej zwizualizowanie w języku obcym lub np. zastosowanie wizualizacji w dwóch językach równocześnie. Kluczowe jest jednak, aby dane umieszczone na wizualizacji (w języku obcym) pod względem merytorycznym odpowiadały zawartości pliku xml faktury w języku polskim.
Zmiana języka wizualizacji nie zmienia XML — to tylko sposób wyświetlania dla klienta.
Tłumaczenie faktury – kiedy jest potrzebne?
Tłumaczenie faktury będzie potrzebne w razie ewentualnej kontroli podatkowej. Jak wskazuje nam art. 287 §1:
“Kontrolowany, jego pracownik oraz osoba współdziałająca z kontrolowanym są obowiązani umożliwić wykonywanie czynności, o których mowa w art. 286, w szczególności (…) przedstawić, na żądanie kontrolującego, tłumaczenie na język polski sporządzonej w języku obcym dokumentacji dotyczącej spraw będących przedmiotem kontroli (…)”.
Przepisy nie rozstrzygają wprost, czy tłumaczenie powinno zostać sporządzone przez tłumacza przysięgłego. Z praktyki organów podatkowych oraz z orzecznictwa wynika, że dobrą praktyką jest korzystanie z tłumaczeń przysięgłych w sytuacjach, gdy dokument ma stanowić dowód w toku kontroli podatkowej, gdy organ wyraźnie wzywa do przedłożenia tłumaczenia albo gdy treść dokumentu ma istotne znaczenie dla rozstrzygnięcia sprawy.
W bieżącym obrocie gospodarczym — gdy organ nie kwestionuje treści dokumentu i nie żąda jego tłumaczenia — a także dla celów wewnętrznych, w tym księgowych, co do zasady nie ma takiego obowiązku. Dla bezpieczeństwa warto jednak dysponować przynajmniej roboczym tłumaczeniem dokumentu.
Faktury dwujęzyczne: rozwiązanie
Zgodnie z polskimi przepisami podatkowymi, dokumenty księgowe powinny być sporządzone w języku polskim. Jednak w handlu międzynarodowym powszechną praktyką jest stosowanie faktur dwujęzycznych. Takie rozwiązanie powoduje, że:
Krajowa Administracja Skarbowa ma wgląd w treść bez konieczności żądania tłumaczenia;
Kontrahent zagraniczny otrzymuje dokument, który jest dla niego zrozumiały.
Należy pamiętać, że choć faktura może być sporządzona w języku obcym, to kwota podatku VAT zawsze musi być wyrażona walucie polskiej (PLN), o czym przeczytasz w Faktura w walucie obcej w KSeF. Co z kursem walut?
Wygodnie wysyłaj i wystawiaj faktury w KSeF
To i więcej w jednej aplikacji IFIRMA
Faktury dwujęzyczne i KsEF w IFRIMA
Faktura dwujęzyczna wysłana do KSeF z IFIRMA.
Wybieramy fakturę, którą wysłaliśmy z IFIRMA do KSeF. Znajdziemy ją na liście wystawionych faktur z zielonym znacznikiem “KSeF zaakceptowano”.
Faktury dwujęzyczne i ksef w IFIRMA, zaakceptowano
Po wejściu w szczegóły danej faktury możemy sprawdzić precyzyjnie, kiedy faktura została wysłana do KSeF oraz pobrać UPO (w wersji PDF lub xml). Na podanym przykładzie widzimy, że faktura jest w walucie obcej oraz dwujęzyczna.
Wystawianie faktur w IFIRMA
Faktura jest dla kontrahenta zagranicznego, co oznacza, że trzeba mu ją przekazać poza KSeF (jej wizualizację). W tym celu generujemy PDF faktury (możliwe jest kilka miejsc skąd można wygenerować pdf).
Po wygenerowaniu pliku PDF wyświetli się wizualizacja dwujęzycznej faktury, wcześniej przesłanej do KSeF bezpośrednio z IFIRMA. Obecność faktury w KSeF potwierdza kod QR wraz z numerem KSeF umieszczonym pod nim. Dodatkowo, klikając w napis „weryfikuj w KSeF”, można odnaleźć tę fakturę w systemie KSeF.
Wystawianie faktur w IFIRMA, wizualizacja
Szczegółowo proces wysyłki faktur do KSeF oraz wizualizacji opisaliśmy w tej instrukcji.
Księgowa i autorka tekstów. Jako księgowa w ifirma.pl każdego dnia zapewnia fachowe wsparcie swoim klientom – małym firmom usługowym i handlowym. Pomiędzy codziennymi obowiązkami dzieli się na blogu ifirma.pl swoim wieloletnim doświadczeniem i wiedzą dotyczącą tematów księgowo-podatkowych.
Zachęcamy do komentowania naszych artykułów. Wyraź swoje zdanie i włącz się w dyskusje z innymi czytelnikami. Na indywidualne pytania (z zakresu podatków i księgowości) użytkowników ifirma.pl odpowiadamy przez e-mail, czat lub telefon – skontaktuj się z nami.
Administratorem Twoich danych osobowych jest IFIRMA S.A. z siedzibą we Wrocławiu. Dodając komentarz na blogu, przekazujesz nam swoje dane: imię i nazwisko, adres e-mail oraz treść komentarza. W systemie odnotowywany jest także adres IP, z wykorzystaniem którego dodałeś komentarz. Dane zostają zapisane w bazie systemu WordPress. Twoje dane są przetwarzane na podstawie Twojej zgody, wynikającej z dodania komentarza. Dane są przetwarzane w celu opublikowania komentarza na blogu, jak również w celu obrony lub dochodzenia roszczeń. Dane w bazie systemu WordPress są w niej przechowywane przez okres funkcjonowania bloga.
O szczegółach przetwarzania danych przez IFIRMA S.A dowiesz się ze strony polityki prywatności serwisu ifirma.pl.
Rok 2026 przynosi kolejne istotne zmiany w przepisach prawa pracy, które w praktyce znacząco wpływają na sposób prowadzenia rekrutacji oraz publikowania ogłoszeń o pracę. Nowelizacje Kodeksu pracy oraz implementacja regulacji unijnych nakładają nowe obowiązki pracodawców, w tym obowiązek zapewnienia jawności wynagrodzeń na etapie rekrutacji, a także nowe wymagania dotyczące treści ogłoszeń o pracę, związane z wprowadzeniem neutralności płciowej stanowisk pracy.
Czy można połączyć własną firmę i pracę na etacie? Choć to wyzwanie, jest to możliwe, a praktyka pokazuje, że wiele profili działalności można pogodzić z etatem. Taki przedsiębiorca często nie musi opłacać składek społecznych z JDG i ma stałe źródło dochodów. Warto jednak zwrócić uwagę na parę istotnych kwestii.
Nowości/ulepszenia: data zmiana 17.12.2025 Zmiany w amortyzacji i rozliczeniach samochodów na 2026 rok Szkice faktur: OSS, IOSS, zaliczkowe (zobacz intrukcję) Zmiany w ewidencji KPIR od 2026 roku Zmiany w ewidencji przychodów od 2026 roku Odroczony termin płatności na fakturach zaliczkowych w PLN Nowe wersje dokumentów IFT-2R v12, VII-DO, VIU-DO Uproszczone zaliczki PIT Ewidencja środków trwałych […]
Klauzula informacyjna –
kontakt
telefoniczny marketing
Jeżeli wyrazisz zgodę, zadzwonimy do Ciebie, aby przybliżyć Ci naszą
ofertę. Wyrażoną zgodę możesz wycofać w dowolnym momencie, wysyłając
wiadomość e-mail na adres iod@ifirma.pl. Administratorem Twoich
danych
osobowych będzie IFIRMA SA z siedzibą we Wrocławiu przy ul.
Grabiszyńskiej 241G, 53-234 Wrocław. Więcej o tym, jak chronimy
Twoje
dane dowiesz się na stronie: https://www.ifirma.pl/rodo